
德國牧師馬丁.尼莫拉(Martin Niemoller)於二次世界大戰之後......
為了讓世人記住納粹屠殺猶太人這一血腥恥辱,在波士頓樹起了一塊紀念碑,
碑上銘刻這樣一段話:
當起初他們(德國納粹黨)搜捕共產黨員時,
我噤聲不語;
因為我不是共產黨員。
後來,他們囚禁社會民主主義者(左派份子)時,
我沈默依舊;
因為我不是社會民主主義者。
後來,他們搜捕工會份子時,
我沒有說話;
因為我不是工會份子。
然後,他們搜捕猶太人時,
我仍舊不語;
因為我不是猶太人。
最後,當他們來抓我時,
已經沒有人可以為我仗義直言了。
英文版
When the Nazis came for the communists,
I did not speak out
because I was not a communist.
When they came for the social democrats,
I did not speak out
because I was not a social democrat.
When they came for the trade unionists
I did not speak out
because I was not a trade unionist.
When they came for the Jews
I did not speak out
because I was not a Jew;
When they came for me,
there was no one left to speak out
德文原文
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte
2008-Tibet

延伸閱讀:
"Martin Niemöller@Wikipedia"
"First they came...@Wikipedia"
請先 登入 以發表留言。